スポンサーサイト  -  --.--.--.-- / --:-- 
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
No. / スポンサー広告 / コメント(-)/ トラックバック(-) / PAGE TOP△
  春巻きとビリヤード  -  2006.10.09.Mon / 08:11 
メキシコシティーは標高2200メートルに位置しているのですが、空気が薄いと睡眠に影響がでるんだそうで、実際、毎日7時ごろには目が覚めるのです。ドミニカでも、日本でも、そしてメキシコの他の街に住んでいるときも仕事が遅い時間からだったので、余裕でお昼頃起きる生活だったので、毎日7時に起きてる自分にびっくり。
相方にもEstas enferma?と言われてます。がはは。

そんなわけで、早く起きてとりあえずニュース番組を見るのが習慣となりました。いつも見ているニュース番組はなんと朝6時から9時まで。3時間も!と思うけど、メキシコは事件・事故に事欠かない国(?)なので、まあ、毎日けっこう盛りだくさんな内容です。

先日もニュースを見ていると「韓国で大規模なcarambolaがありました」と言っていたのですが、私がcarambolaと聞いて思い浮かべるのは①ビリヤード ②スターフルーツ のふたつ。
なので、「韓国で大規模なcarambolaがありました」と聞いたとき思い浮かんだのは「韓国で大規模な「ビリヤード大会」があった」もしくは「ものすごい大きいビリヤードの玉」

で。
ふとテレビ画面を見るとそこに写っていたのは大規模な「交通事故」
なので、「ん?なんでこの事故がcarambolaなんだ?」と思ったのですが、次の瞬間「carambola=ビリヤード=玉突き事故」という図式が浮かびました。

辞書(白水社 現代スペイン語辞典)で調べてもcarambola=玉突き事故という解釈は載っていませんでしたが、ニュースで使うということは少なくともメキシコでは普通に使う言葉(解釈)なんだと思います。

それにしても日本でもビリヤードの事を「玉突き」と言うこともあるし、車の連続衝突事故も「玉突き」事故と言うので日本語もスペイン語もまったく同じ発想なんだなぁ~と。

これって、はじめてアメリカに行った時「春巻き」を英語でspring rollと言う・・と言うのを知ったとき「そのまんまやん!」と思ったのですが、carambola=玉突き事故・・これも「そのまんま」だなぁ~と思ったのでした。

あなたの「ぽちっ」をお待ちしています。
人気ブログランキングへ
スポンサーサイト
テーマ:スペイン語 - ジャンル:学問・文化・芸術
Comment Form

  非公開コメント
 Track back URL of this entry 
 entryTrack back to this entry 

 お気に召しましたら・・ 

 カレンダー 

10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -

 掲示板 

 プルダウンリスト 

 全記事(数)表示 

全タイトルを表示

 NAVI 

 お勧め書籍など 





 NOTICIAS 

 EL PAÍS 

 ブロとも申請フォーム 


CopyRight 2006 A TODO DAR All rights reserved.

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。