スポンサーサイト  -  --.--.--.-- / --:-- 
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
No. / スポンサー広告 / コメント(-)/ トラックバック(-) / PAGE TOP△
  COMO CAÍDO DEL CIELO  -  2005.08.12.Fri / 19:47 
うぉー。約1ヶ月ぶり。ちょっと、忙しかったのです。
でも、その間チェックしてくれている方もいたようで、どうもです。

さて。
先日、手痛い出費がありそうだった。うーむ・・と思っていたら臨時収入が!それも手痛い出費とまったく同じ金額ではないですか!

そのとき、頭に浮かんだのがこの一言。

COMO CAÍDO DEL CIELO!!

意味はここで必要!というときに思わぬ助けを得ること。あるいは期待していなかった幸運に恵まれること。
日本語での一番近い訳は「棚から牡丹餅」ですね。

ことわざとか格言ってのはその国や言語の文化がにじみ出ていて面白い。なるほど!と思うものもあれば、なんで?ってのもあるし。

このCOMO CAÍDO DEL CIELOというのは「空から降ってきたかのように」という直訳が当てはまるのですが、面白いな・・と思うのは、日本では天から降ってくるのは・・・


災い

ですよね?
つまり、日本とは正反対の発想ってことになるわけです。


同じスペイン語圏でもその国々で違う言い回しがあったりしておもしろい。

ちなみに私がメキシコ時代、一番よく使ったであろうことわざは・・・

HIERBA MALA NUNCA MUERE

憎まれっ子世にはばかる

がはは。
スポンサーサイト
テーマ:スペイン語 - ジャンル:学問・文化・芸術
Comment Form

  非公開コメント
 Track back URL of this entry 
 entryTrack back to this entry 

 お気に召しましたら・・ 

 カレンダー 

06 | 2017/07 | 08
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -

 掲示板 

 プルダウンリスト 

 全記事(数)表示 

全タイトルを表示

 NAVI 

 お勧め書籍など 





 NOTICIAS 

 EL PAÍS 

 ブロとも申請フォーム 


CopyRight 2006 A TODO DAR All rights reserved.

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。