スポンサーサイト  -  --.--.--.-- / --:-- 
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
No. / スポンサー広告 / コメント(-)/ トラックバック(-) / PAGE TOP△
  Chin Chin?  -  2006.02.10.Fri / 22:00 
Etimologíaってご存知でしょうか?日本語では語源学です。
このBLOGを読んでいただいている方はわかると思いますが、私はかなり語学オタク街道まっしぐらな人なので、語源学には当然かなり関心を持ってます。
そもそも、こういうことが好きだから語学講師を生業にしていたのか、語学講師だからこういうのが気になるようになったのか・・。ま、多分前者だと思いますが。

語源学に関する書籍を探していて偶然見つけた記事があるのですが、これがかなり!面白かったので今日はこの話題。

その前に。
ドミニカ語辞典にも書きましたが、ドミニカ共和国ではun pocoはun chin,un poquitoは
un chin chinと言います。

OMOちょうど私がドミニカ共和国に赴任したことOMOと言う洗剤のCMでこんなのがすごくよく流れていました。

♪♪Sólo con un chin chin chin, lavas un chón chón chón ♪♪

Chónはchinの反義語でmucho「たくさん」の意味なので、「少し(の洗剤)で、たくさん洗える」と歌っているわけですが・・・

チンチンチンにチョンチョンチョン・・・
えらい国に来てしまった・・orz  と思ったものでした。

でも、この(un)chin chinはどこから派生した言葉なんだろう?と言うのが当時からの疑問だったのですが、その謎がとける記事を目にしたわけです。

そこで、大雑把な要約をつけてご紹介。

La parabla”Chin-Chin”es un brindis común en muchos países,inclso en China e Italia.En Italiano es escrito”Cin-Cin”.La parabla “chin chin” es una onomatopeya creada por el sonido del choque de cristal contra cristal.
”Chin-Chin”とは乾杯の言葉として中国やイタリアをはじめとした複数の国で使われている言葉で、これは擬音語、つまりコップとコップがぶつかる音から来た言葉である。

Esto me recuerda de una anecdóta.Una vez un gerente japonés nos vino a visitar desde Japón.Salimos a cenar y durante la cena a uno de nuestros compañeros se le ocurrió alzar su copa y decir “chin chin” antes de saborear su vino.El japonés primero lo miró furioso y despúes se sintió orgulloso.Al siguente día,el gerente me explíco que en Japón le dicen”chinchin” al pene.
Que primero se sintió ofendido,pero después se imagino que mi compañero le estaba dando sus respetos al pene japonés.
この話で思い出すことがある。それは商談でやってきた日本人と夕食を食べに行ったときのことである。同僚の一人がワインを飲む前にchin chinと言ったのだが、日本人は始めは怒ったように同僚をにらんだが、その後満足そうだったのだ。翌日その日本人が言うには日本ではchinchinはペニスのことで、彼は最初はバカにされたのかと思ったが、その後日本人のペニスに対する賛辞だと解釈したのだと。
↑「se imagino que mi compañero le estaba dando sus respetos al pene japonés.」のところで思わず、それは違うやろ~と突っ込んでしまいました・・。

En Puerto Rico y República Dominicana chin chin es usado comúnmente en frases como:
“dame un chin chin” o “sólo me comí un chin chin” en el sentido de” dame un poco” o “sólo me comí un poco” Quizas se refiera al “poco”chinchin que tiene los japoneses,según cuentan.
プエルトリコやドミニカ共和国ではchin chinはとく使われる言葉で意味はpocoと同じで“少し”と言う意味である。日本語で男性性器のことをchinchinと言うのは日本人の男性性器が小さいからかもしれない。
↑座布団、3枚!それにしても、日本男児、馬鹿にされてますよ!
でも、ラテンアメリカ人はこういうこと言わせたら世界一。

Muy divertida la conculusión de Neclcar.Por mi parte pienso que “chin”,en relación a lo “pequeño” o “poco”, es un apócope de “chiquitín”.
私の解釈ではchinはpequeñoやpocoに関連したものでchiquitínの語尾音が消失したものである。
↑これには「目からうろこ」でした。なるほどね。Chiquitínから来ていた言葉だったのか。

En Venezuela la expresión Chin Chin significa comprar,adquirir o pagar algo con el dinero que esté completo y sin quedar debiendo nada.Ejemplo:Paqué la nevera chin chin.Este significado tambíén podrá tratarse de una onomatopeya, del sonido que hacen las monedas en los bolsillos o si no también el que hace la caja registradora.
ベネズエラではchin chinは有り金をはたいて何かを買うという意味である。
この表現においてもchin chinはオノマトペ(擬音語)と言える。つまりポケットの中にあるお金が出す音と、支払いのときのキャッシャーの音である。
↑この解釈はとても面白いと思う。特に支払いのとき、キャッシャーで「チ~ン」・・ってウケる。

Ciertamente es lo que apunta un poco Julieta,pues en México se usa ese apócope de chin** a tu madre, o la llamada mentada que en toda Latinoamérica tenemos a la madre como sagrada;pero al hacerlo de manera reiterativa va perdiendo ese sentido meramente altisonante y ese chin chin se usa inclusive como juego o para afirmar como sinónimo de verdad;por ejemplo:chin,chin si no vienes mañana; o chin,chin que si te digo la verdad.etc.
メキシコではchin chinはchin** a tu madreが前述したように語尾音が消失したものと考えられる。ラテンアメリカでは母親は神聖なもであるが、繰り返し言ううちにその意味合いは消失して行ったと考えられる。このchin chinはverdadの同義語としても使われる。
↑メキシコのchin chinはchingarから来ているのかぁ~。本当にメキシコ人はchingar使うの好きだもんね。そういう私もドミニカ共和国に来たばかりの頃はつい、ポロッと^^;
でも、下品だとは思う。本当に。
ちなみに、スペイン語文中ではchingarのところが星印になってますが、原文がそうなっていたのでそのように記載しました。やっぱり放送禁止用語だもんね。

いやぁ~、それにしてもChin Chinの語源がわかってすっきりした。
それにおもしろいなぁ・・こういうのって。
ま、面白いと思っているのは私だけかもしれませんが^^;

で。
今回からこの「語源を探せ」をコーナー化することにしました。
一応「スペイン語版 トリビアの泉」と言うことでカテゴリー作ります。
←ついでに「へぇボタン」も設置しましたので、この記事読んで「へぇ」と思ったら押してみてください。さて、「何へぇ」かな?


ただ、「作者にメッセージを送る」と出ますが、私のほうではメッセージは見れないのでメッセージは送らないでください。

あなたの「ぽちっ」をお待ちしています。
人気ブログランキングへ
スポンサーサイト
テーマ:スペイン語 - ジャンル:学問・文化・芸術
from akemi

はじめまして。たまに覗き見して楽しんでいます。
チンチンチンにチョンチョンチョンがあまりにおもしろかったので、
今回は覗き見+独り言をつぶやいて行きます。

また面白いお話聞かせてくださいね♪では。

2006.02.11.Sat / 03:09 / [ EDIT ] / PAGE TOP△
from luna

記事を読んでいたら懐かしいことを思い出しちゃいました。
わたしは旦那と短期の語学留学中シアトルで出会ったんだけど、日本人の女の子はスペインの男の子とも仲よしで、ある日スペイン人の男の子対日本人の女の子でドミトリーでミニパーティしていたら、彼らがおっきな声で「ちんち~ん」と叫んだので、わたし達はみんな真っ赤になってうつむき、「いやぁ~、英語の勉強しにきたしぃ、No thank
you.」などとわけのわからない答え方をしていたんです。(笑)

それからやたらと「1月まで」と日本語で言えと言われ応じる度に大笑いされてたのよね。

今となればなぞも解けるんだけど・・・

2006.02.11.Sat / 08:09 / [ EDIT ] / PAGE TOP△
from chamoy

akemiさん
いらっしゃいませ。コメントありがようございます^^
チンチンチン,チョンチョンチョン・・こんなパンチの効いたスペイン語(と、いうかドミニカ語)に赴任当初はビビッていたものですが、今じゃけっこう私もカリベ~ニャです。

またのご訪問、お待ちしています。

2006.02.11.Sat / 21:40 / [ EDIT ] / PAGE TOP△
from chamoy

lunaさん
スペイン語と日本語は発音が似ているから同じ発音で意味が全然違う言葉多いよね。

私も新米教師の頃、「コーヒーはcojíと同じだねぇ~」なんて言ったらメキシコ人の生徒達にドン引きされました^^;普段はけっこう下ネタ言うくせに意外と、ラティーノスは公共の場では本当に改まりますよね。
・・ん?当たり前か?

2006.02.11.Sat / 21:44 / [ EDIT ] / PAGE TOP△
from 亀

あ、何だか久し振りにお邪魔します。
爆笑~~。
「一月まで」「コーヒー」なんて、いやあ考えたこともなかったけど、確かに~。
そうか、日本語の「○ン○ン」は小さいからだったのか……!

でもメヒコでchin!ってよく聞きますけど、「ちぇ~っ」とか「しまった!」とか、そんな感じじゃないですか?
ホント、いろいろあって面白すぎ。

また楽しい記事をお待ちしてます。

2006.02.16.Thu / 09:48 / [ EDIT ] / PAGE TOP△
from chamoy

亀さん
いらっしゃいませ^^
そう、ここには書きませんでしたが、メキシコじゃchin!って「しまった!」って感じですよね。ただ、ここに書いてある通りこのchin!はchingarから来た・・と言うのはなるほどね・・と思ったわけです。多分chingado!がchin!になったのかな・・と。そうだとすると[しまった!」とか「ちぇっ!」っと思ったときに言うって言うのとつじつまがあうなぁ~と思うんですよね。
ドミニカ共和国ではこういう場合daiblo!と言うんですが、diantle!と言うdaibloより控えめな言い方があって、こちらのほうがより一般的・・・と、言うか女性や子供でも使えるって感じです。恐らくchingadoだと公衆の面前で言いにくいのでchin!になったんでしょうね。
いやいや、ひとつの言葉にいろいろ含み(?)があって面白いですよね^^

2006.02.16.Thu / 10:34 / [ EDIT ] / PAGE TOP△
Comment Form

  非公開コメント
 Track back URL of this entry 
 entryTrack back to this entry 

 お気に召しましたら・・ 

 カレンダー 

04 | 2017/05 | 06
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -

 掲示板 

 プルダウンリスト 

 全記事(数)表示 

全タイトルを表示

 NAVI 

 お勧め書籍など 





 NOTICIAS 

 EL PAÍS 

 ブロとも申請フォーム 


CopyRight 2006 A TODO DAR All rights reserved.

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。